Traduire un site web WordPress peut se faire de plusieurs manières. Personnellement, j’utilise toujours le plugin WPML. Dans ce blog, je vous emmènerai dans le monde des sites web multilingues. Vous obtiendrez des réponses à des questions telles que Pourquoi traduire un site web, Comment traduire un site web et comment ne pas le faire et Pourquoi utiliser le plugin WPML.
Pourquoi traduire un site web ?
La traduction d’un site web présente plusieurs avantages. J’ai listé pour vous ci-dessous les raisons pour lesquelles vous pourriez vouloir le faire.
Une plus grande portée
La traduction d’un site web augmente sa portée. Elle permet aux personnes qui parlent une langue particulière de lire le contenu du site et éventuellement d’acheter un produit ou un service ou de faire une réservation.
Avantages pour le référencement
Les sites web multilingues sont également affichés dans les résultats de recherche de l’autre langue ou des autres langues. L’inclusion de mots-clés pertinents dans différentes langues augmente la visibilité du site web.
Pertinence culturelle
Personnellement, j’aime beaucoup celle-ci. La langue est étroitement liée à la culture. La traduction d’un site web permet de s’assurer que le contenu est culturellement applicable à différents publics, ce qui augmente les chances d’engagement et de compréhension. Par exemple, la traduction française de la maison de vacances que nous commercialisons est beaucoup plus formelle et détaillée que le texte original en néerlandais. En effet, les Néerlandais sont beaucoup plus directs que les Français, qui sont plus polis.
Sentiment de confiance
Les visiteurs d’un site web se sentent souvent plus à l’aise pour faire des transactions avec un site web disponible dans leur propre langue. Cela donne un sentiment de confiance et permet aux visiteurs de s’identifier plus facilement au contenu.
Avantage concurrentiel
Sur certains marchés, le fait de disposer d’un site web multilingue peut constituer un avantage concurrentiel. Il montre que vous êtes prêt à faire des efforts pour répondre aux besoins de différents publics, ce qui crée une impression positive. Ce facteur, associé à une meilleure localisation par les moteurs de recherche, joue certainement un rôle dans le secteur de la location de vacances. S’il y a beaucoup de touristes allemands dans une région, il peut être utile de traduire (en partie) un site web en allemand, surtout si les concurrents ne l’ont pas fait.
Législation et réglementation
Dans certains pays, il peut y avoir des obligations légales de rendre le contenu d’un site web disponible dans les langues officielles du pays. En vous y conformant, vous éviterez d’éventuels problèmes juridiques.
Traduire un site web n’est donc pas seulement une question de langue. Cela va plus loin. Il s’agit également de comprendre et de servir des cultures et des marchés différents. Bien réalisée, elle peut permettre d’accroître la portée du site, d’améliorer l’expérience de l’utilisateur et, en fin de compte, d’augmenter le succès du site web.
Comment traduire un site web ?
Vous pouvez traduire un site web vous-même ou le faire traduire automatiquement par un plugin.
Pour aller droit au but, vous ne voulez pas que votre site web soit traduit automatiquement par un plugin. En effet, cette méthode présente de nombreux désavantages :
Problèmes de référencement
Pour moi, c’est la raison principale. Un tel plugin superpose la traduction à une page existante, pour ainsi dire, sans sauvegarder ce texte / cette page. Une telle page inexistante ne peut pas être affichée par les moteurs de recherche, de sorte que les clients potentiels qui parlent une autre langue que celle dans laquelle le site web a été créé ne verront pas le site web dans les résultats de recherche. Une page doit exister pour être indexée par les moteurs de recherche et apparaître dans les résultats de recherche.
Précision
Bien que la qualité s’améliore de plus en plus, les outils de traduction automatique commettent toujours des erreurs de traduction. En outre, ces plugins ne comprennent pas toujours aussi bien le contexte. Par conséquent, les traductions peuvent être inexactes, voire confuses pour le lecteur.
Nuances culturelles
Les plugins de traduction automatique ne tiennent pas compte des différences culturelles. Prenons l’exemple donné ci-dessus avec les textes français plus formels et détaillés pour le site web de notre maison de vacances.
Cohérence
Les plugins de traduction automatique ne sont pas toujours cohérents. Des phrases et des termes spécifiques ne sont pas toujours traduits de la même manière, ce qui peut créer de la confusion ou donner une impression de désordre.
Traduire un site web WordPress à l’aide d’un plugin
La meilleure façon de procéder consiste à traduire un site web à l’aide d’un plugin. Avec un tel plugin, vous saisissez vous-même les traductions. Des traductions que vous avez faites vous-même ou que vous avez fait faire. C’est beaucoup plus professionnel qu’une traduction automatique. Faire traduire des textes peut coûter cher. Vous pouvez donc choisir de ne pas traduire tout le contenu de votre site web dans toutes les langues dans lesquelles il est disponible. Si votre site contient de nombreux blogs, vous pouvez, par exemple, ne traduire que ceux dont vous pensez qu’ils seront bien trouvés et qu’ils mèneront à des conversions.
Différents plugins multilingues pour WordPress
Il existe de nombreux plugins multilingues pour WordPress. Les plus connus sont :
WPML (WordPress Multilingual Plugin)
WPML, le plus ancien, est un plugin multilingue complet et populaire qui vous permet de rendre votre site WordPress multilingue en toute simplicité. Il offre une interface intuitive pour ajouter des traductions et comprend des fonctionnalités telles que des sélecteurs de langue, la traduction du texte alt et du titre et la gestion de la structure de l’URL.
Polylang
Polylang est un plugin facile à utiliser qui vous permet de gérer des contenus multilingues. Il prend en charge les traductions automatiques et les traductions manuelles. Vous pouvez facilement passer d’une langue à l’autre et gérer les traductions pour les articles, les pages, les catégories, etc.
TranslatePress
Translate Press permet de traduire votre site directement sur le front-end, ce qui vous permet de voir les changements en temps réel. Il permet également de maintenir des URL favorables au référencement pour chaque langue et prend en charge les traductions automatiques via Google Translate.
Weglot Translate
Weglot Translate est un plugin multilingue basé sur le cloud qui vous permet de traduire rapidement votre site sans avoir besoin d’effectuer des traductions manuelles. Il s’intègre à WordPress via une API et utilise des traductions automatiques que vous pouvez ensuite personnaliser.
Pourquoi utiliser le plugin multilingue WPML ?
Pour les premiers sites web multilingues que j’ai créés, j’ai utilisé Polylang comme plugin de langue. Je me suis rapidement rendu compte que Polylang ne fonctionnait pas toujours très bien avec le thème Divi avec lequel je travaille délibérément exclusivement. À l’époque, par exemple, il n’était pas possible d’attacher des blogs à la version linguistique correcte d’une page de collection de blogs. J’ai rapidement découvert que c’était possible avec WPML.
De plus, WPML fonctionne très bien avec le plugin Rank Math SEO. Ce plugin n’est peut-être pas aussi connu que le plugin Yoast SEO, mais dans sa version gratuite, il offre beaucoup plus de fonctionnalités que le plugin Yoast SEO. De plus, WPML est compatible avec WooCommerce. Très pratique lorsque vous souhaitez vendre des produits sur un site web multilingue.
Avantages de WPML
Ainsi, non seulement WPML est compatible avec Divi et Rank Math, mais il est également très convivial. L’interface de traduction est intuitive et le design est toujours maintenu. Cela rend la traduction de sites web WordPress très facile.
Le support de WPML est vraiment bon. Si vous ne savez pas comment faire, le support se fera un plaisir de vous aider rapidement. Cela peut souvent se faire via le chat en ligne. Pour les questions plus complexes, vous pouvez passer à l’e-mail.
Le plugin WPML a été conçu dans une optique de référencement. Il préserve les structures d’URL adaptées aux moteurs de recherche pour chaque langue, ce qui est important pour que votre site puisse être trouvé dans différentes langues.
WPML permet aux utilisateurs de changer facilement de langue. Cela peut se faire via des sélecteurs de langue, des drapeaux, des liens textuels ou des menus de navigation personnalisés, selon vos préférences.
Dans l’ensemble, le plugin WPML présente de nombreux avantages. Par ailleurs, vous pouvez également laisser le plugin traduire pour vous et améliorer ces traductions vous-même. Cette fonctionnalité est payante.
Désavantages de WPML
Y a-t-il des désavantages à WPML ? On pourrait dire que le fait que WPML soit un plugin payant est un désavantage. Il existe une version de base à 39 € par an, mais avec cette version, on se retrouve rapidement confronté à des limitations. Le choix le plus logique pour traduire un site web WordPress jusqu’à 3 sites web est la version CMS multilingue. Elle coûte 99 € par an. Elle vous permet de traduire 3 sites web en ligne et 9 sites web en développement. Si vous souhaitez traduire plus de sites web, la version Multilingual Agency à 199 € est le choix le plus logique.
Compte tenu de la qualité du plugin et de l’assistance, le plugin WPML vaut bien son prix. Mes clients utilisent ma licence gratuitement.
Si vous ne travaillez pas avec le thème WordPress Divi, il est judicieux de vérifier au préalable si votre thème est compatible avec le plugin linguistique WPML. Vous pouvez le vérifier sur la page Recommended themes for a reliable multilingual site pagina du site web de WPML. Ce site web répertorie également les plugins qui fonctionnent bien avec WPML.
Certains trouvent WPML compliqué. Le paramétrage prend en effet un peu de temps, mais il est décrit très clairement et pas à pas dans le guide en ligne.
Des questions sur la traduction d’un site web WordPress ou le plugin WPML ?
Vous souhaitez traduire un site web WordPress mais vous avez des questions ? N’hésitez pas à me contacter !
Je publie régulièrement des blogs et des Conseils & astuces. Voulez-vous être tenu au courant de ces conseils et de mon blog ? Inscrivez-vous ici.
Cet article contient un lien d’affiliation à WPML. Je suis moi-même tellement enthousiaste à propos de ce plugin de traduction que je suis partenaire de onTheGoSystems, le créateur de WPML. Je reçois donc une petite commission lorsque vous achetez WPML via mon lien d’affiliation. Bien entendu, je ne fais référence qu’à des produits que j’utilise moi-même à mon entière satisfaction. Je pense que le fait que j’utilise le plugin WPML pour tous les sites web multilingues que je crée en dit long sur ma satisfaction à l’égard de ce plugin multilingue.
0 commentaires